jeudi 8 janvier 2009

Nouveaux titres

Les éditions L’Oreille du Loup publient 4 nouveaux titres
Feu nouveau /Fuego nuevo anthologie de Alberto Blanco (Mexique)
Traduction de Stéphane Chaumet
ISBN 978-2-917290-10-1 120 pages, 10 euros

Intempérie / Intemperie de Pura López Colomé (Mexique)
Traduction de Stéphane Chaumet
ISBN 978-2-917290-11-8 110 pages, 10 euros

Traces / Huellas de Myriam Montoya (Colombie)
Traduction de Stéphane Chaumet
ISBN 978-2-917290-16-03 70 pages, 10 euros

Chasse nocturne /Caza nocturna de Olvido García Valdés (Espagne)
Traduction de Stéphane Chaumet
ISBN 978-2-917290-13-2 126 pages, 10 euros
© photo Nina Subin

Pura López Colomé est née en 1952 à Mexico, a passé une partie de son enfance et adolescence à Mérida dans le Yucatan, d’où est originaire sa famille, et vit actuellement à Cuernavaca (Mexique). Elle a publié depuis 1985 huit livres de poésie (El sueño del cazador, Un cristal en otro, Aurora, Intemperie, Eter es, Tragaluz de noche, Santo y seña et Reliquia) dont les cinq premiers ont été réunis sous le titre Música Inaudita. Trois anthologies de ses poèmes ont paru en anglais : No Shelter (Graywolf Press, 2002, USA) Mother Tongue (Arlen House, 2006, Irlande) et Aurora (Shearsman Books, 2007, Grande-Bretagne). Ses poèmes sont aussi présents dans plusieurs anthologies collectives.
Elle a traduit en espagnol de nombreux auteurs : Samuel Beckett, Seamus Heaney, T.S. Eliot, William Carlos William, Gertrud Stein, Hilda Doolitle, Malcom Lowry, Breyten Breytenbach, Bertold Brecht, Georg Trakl et Rainer Maria Rilke. Elle a également publié de nombreux articles de critiques littéraires dans différentes revues et pour les suppléments littéraires de divers quotidiens comme La Jordana ou Reforma.
Elle a reçu le Prix national Alfonso Reyes de l’essai (1977), le Prix national de traduction de poésie (1992) et le prestigieux Prix Xavier Villaurrutia en 2007 pour son livre Santo y seña.

Pura López Colomé fait partie des 44 auteurs mexicains invités au salon du livre de Paris 2009
© photo D.R.


Alberto Blanco est né en 1951 à México où il vit actuellement. Il a publié au Mexique vingt-six livres de poésie, de nombreux essais sur la littérature et les arts visuels, ainsi que des livres pour la jeunesse et des traductions. Son œuvre, traduite dans une douzaine de langues, a reçu plusieurs prix. Deux volumes réunissent son œuvre poétique : El corazón del instante/Le cœur de l’instant, Fondo de Cultura Económica, Mexico, 1998 et La hora y la neblina/L’heure et la brume, Fondo de Cultura Económica, Mexico, 2005. Une anthologie personnelle Dawn of the Senses, a été publié en anglais aux éditions City Lights, San Francisco, 1995.
Par ailleurs Alberto Blanco a illustré en tant qu’artiste de nombreux livres.

Traces / Huellas

 


L'Oreille du Loup publie
Traces / Huellas
de Myriam Montoya
 
[ Traduction Stéphane Chaumet ]

© photo S.Chaumet



Il y a dans tes battements les jours de pénuries
les accouchements sans fin peuplant le monde
les années ponctuelles de migrations et d’oublis
le piétinement des troupeaux
les rivières qui débordent
l’appréhension des fuites précipitées
les rapts et les incestes de théogonies lointaines
les ascensions d’abrupts
la faim et la soif sous la canicule
le feu et la clepsydre
la pleine mer annonçant les nuits de naufrages



Myriam Montoya est née en 1963 à Bello (Colombie). Elle vit à Paris depuis 1994 où elle a publié les livres Fugues/Fugas (1997) et Déracinements/Desarraigos (Indigo, 1999) traduits par Claude Couffon, Vengo de la noche/Je viens de la nuit (Ecrits des Forges et Castor Astral, 2004), Traces/Huellas (L’Oreille du Loup, 2009), Flor de rechazo/Fleur de refus (Ecrits des Forges et Phi, 2009), ainsi qu'un roman La Fuite (La Dragonne, 2011) traduit par Stéphane Chaumet. Par ailleurs elle a traduit de nombreux poètes francophones, ainsi que la poète iranienne Forough Farrokhzad.





© Photo éditions Tusquets

Olvido García Valdés est née en 1950 à Santianes de Pravia (Asturies) et vit actuellement à Tolède. Elle a publié neuf livres de poésie, dont Y todos estábamos vivos /Et tous nous étions vivants qui a reçu le Prix National de Poésie (Espagne) en 2007 ainsi que des essais littéraires. Elle a traduit en espagnol Pasolini, Marina Tsvetaïeva et Anna Akhmatova.